28–29th Jun 2019
Deadline: 30th Sep 2018
Conference Theme: “From the Local to the Global and Back. Translation as a Construction of Plural and Dialogic Identities of East Asia”
This Conference on East Asian Translation Studies (EATS) aims to provide a platform for translators and researchers working in the East Asian context (China, Korea and Japan in particular) to exchange ideas on issues related to translation. The first East Asian Translation Studies Conference was held at the University of East Anglia, UK, on 19-20 June 2014, which was successfully concluded with fruitful discussions on history, practice, and theory of translation, as well as new trends in the field. The second conference held at Meiji University in Japan on July 9-10, 2016 was a continuation of those dialogues, bringing the focus on the concept and role of “East Asia” and its influence on translation studies (TS).
Prof Anthony Pym (University of Melbourne)
Prof Giorgio Amitrano (Università di Napoli L’Orientale)
The Third Conference will be held at Ca’ Foscari University of Venice on June 28-29, 2019.
We wish to promote a general discussion on how translation has been influenced by contemporary global/local contradictions in the East Asian sphere. People’s mobility and migration as well as travelling ideas and theories are the fertile soil for the practice of translation, texts and people being deeply transformed by language and culture contamination.
The conference theme “From the Local to the Global and Back. Translation as a Construction of Plural and Dialogic Identities of East Asia” intends to provide participants an opportunity to share their views on East Asian translation and its scholarship and to seek the possibility to extend the concept and role of East Asia to further develop TS.
Final Round Table: Area studies and translation studies: ideas, synergies and research methodology
We invite papers on the following topics and beyond:
- Translation and interpreting in East Asia;
- East Asian traditions of literary translation;
- Circulation and consumption of translation in East Asia;
- Networks and collaborations among interpreters and translators;
- Translation and interpreting for immigrant communities in East Asia;
- Community interpreting in East Asia
- Post-colonial approaches to translation;
- Gender identities in the East Asian context;
- Pedagogical approach to translation in East Asia;
- Translation in popular culture, such as animation, comics, music, TV dramas, films;
- Translation by amateurs, such as fansubs, scanlations and volunteer translation;
- Translation studies and the digital;
- Machine translation, computer-aided translation and East Asian languages.
We also welcome proposals for cross-language panels on inspiring topics (either 3 or 6 speakers in one panel). The conference language is English. Please note this in your abstract submission.
We plan to publish selected papers.
Please submit your abstract (max. 500 words) by September 30, 2018 to the following email address: firstname.lastname@example.org
Successful applicants will be notified by December 2018
EMAIL ADDRESS FOR INQUIRIES
Dr Paolo Magagnin (Ca’ Foscari University of Venice) – Personal page
Dr Caterina Mazza (Ca’ Foscari University of Venice) – Personal page
Prof Nicoletta Pesaro (Ca’ Foscari University of Venice) – Personal page
Dr Gloria Lee (Hong Kong Baptist University, Hong Kong) – Personal page
Dr Nana Sato-Rossberg (SOAS, University of London) – Personal page
Prof Anne Bayard-Sakai (Institut National des Langues et Civilisations Orientales, Paris)
Prof Sungeun Cho (Hankuk University of Foreign Studies)
Prof Sharon Tzu-Yun Lai (National Taiwan Normal University)
Dr Robert Neather (Hong Kong Baptist University)
Dr Akiko Uchiyama (The University of Queensland)
Prof Judy Wakabayashi (Kent State University)
[in alphabetical order]